admin管理员组文章数量:1566985
2024年2月16日发(作者:)
《论语》诠释英译
The Analects is a collection of quotes and dialogues attributed to
Confucius and his disciples, which serves as a cornerstone of
traditional Chinese philosophy. It emphasizes the importance of
morality, ethics, and personal development in creating a
harmonious and virtuous society. Here is an interpretation and
English translation of some key passages from the Analects:
1. 子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”
The Master said, "Is it not a pleasure to learn and practice what
you have learned? Is it not also delightful when friends from
distant places come to visit? If people do not recognize your
abilities, why should you be frustrated? Isn't this what it means to
be a true gentleman?"
2. 子曰:“巧言令色,鲜矣仁。”
The Master said, "Smooth talk and a charming appearance do not
necessarily indicate benevolence."
3. 子曰:“知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。”
The Master said, "The wise are not confused, the benevolent are
not anxious, and the courageous are not afraid."
4. 子曰:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。”
The Master said, "Even the commander of three armies may be
deprived of his position, but the will of a common man cannot be
taken away."
5. 子在川上曰:“至于是邦也,必闻其政。求之与?抑与之与?”子闻之,曰:“有父兄在,如之何其闻其政?”
When the Master was in a state that was in chaos, he said, "If one
desires to learn about the government of a state, should one seek it
or await its arrival?" Upon hearing this, the Master said, "When
one has parents and elders, how can one consider hearing about the
government?"
These passages illustrate Confucius' teachings of learning, morality,
humility, and leadership, emphasizing the importance of
knowledge, ethical behavior, self-cultivation, and the pursuit of
righteousness.
版权声明:本文标题:《论语》诠释英译 内容由热心网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:https://www.elefans.com/dongtai/1708063782a213927.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论