admin管理员组

文章数量:1566224

2024年7月22日发(作者:)

弹幕(barrage,dàn mù),中文词语,原意指用大量或少量火炮提供密集炮击。现

常应用于观影过程实时吐槽的评论。看片自从有了小伙伴们的弹幕陪伴,妈妈再也不用担

心我一个人刷剧啦……作为二次元的经典产物,那些遮住了我们屏幕的字到底是何物?

Sitting in a dark movie theater, leaning forward with your eyes fixed on the

screen and hands clenching the edge of the seat, you hear the couple behind you

“whisper”: “Is that Matt Damon?”

坐在漆黑的电影院里,双眼紧紧盯着前方的屏幕,双手紧握座椅的把手,你听到你身

后的一对“窃窃私语”:“那是马特·达蒙吗?”

“Who is Matt Damon?”

“马特·达蒙是哪只?”

“The guy who played in the Bourne series!”

“《谍影重重》里的那只啊!!”

Most of the time you roll your eyes, hating them for ruining your experience.

But somewhat bizarrely, these interruptions have themselves become a form of

entertainment – though at least, the creators of these “interruptions” have the

good grace to do them in text form.

大多数你会白他们几眼,好讨厌他们毁了你的观影过程。但是有点奇特的是,这些打

断观影成为了一种娱乐形式——虽然至少,这些个“打断的字眼”的创始人以文字的形式

玩的乐此不疲。

Video streaming websites in China have proven to be fertile ground for a

giant community of “subtitles shooters” who revel in the creation and spread of

memes, slang terms, and pop culture references, which find their way onto

screens during movies, in subtitle form.

中国的视频网站对于广大“发弹幕狂人”来说可是片广阔的沃土,他们着迷于在电影

屏幕上以字幕的形式创造和扩散“么么哒”这种文化词啦,俚语啦,和流行文化。

The “Bullet Subtitle” feature has been adopted by the biggest video

websites in China such as Tudou and iQiyi, and even appeared during a theater

screening of the paean to feminine materialism Tiny Times 3. It even made its way

into classes when a professor at a university in Wuhan allowed students to create

live subtitles during class presentations. This function also became possible

during a live concert by Chinese pop duet Yu Quan.

“弹幕”已被中国最大的视频网站,比如土豆和爱奇艺采用,甚至《小时代3》线下

本文标签: 弹幕形式屏幕