admin管理员组文章数量:1567921
2024年1月15日发(作者:)
疯狂动物城
1—-Fear, treachery, blood lust。
恐惧,背叛,杀戮.
2——Thousands of years ago these
几千年前 这些 是...
3--forces that ruled our world
支配着我们的世界的力量
4——A world where prey were scared of predators.
一个猎物担心着捕食者的世界。
5—-And predators had an uncontrollable.。.
捕食者有一个无法控制的。。.
6—-biological urge to maim, and maul, and。。.
生理上的冲动去伤害,残害,并且。。.
7——Awww! 噢!
8-—Blood! Blood! Blood!
血!血!血!
9——And。。 death!
和。.死!
10——Ahhh.。.
唉唉.。..。。
11--Back then, the world was divided in two。
在那时,世界分为二种。
12-—Vicious predator, or meek prey.
凶猛的捕食者与脆弱的猎物。
13-—But over time, we evolved, and moved beyond or primitive savage
ways。
但随着时间的推移,我们进化了并抛弃了野蛮的性格.
14-—Now predator and prey live in harmony。
现在捕食者与猎物和睦相处。
15——And every young mammal has multitudinous opportunities。
而且所有的年轻的动物都有着各种的可能.
16—-Yeah, I don’t have to cower in a a herd anymore。
耶,我再也不用躲在洞穴里了。
17—-Instead, I can be an astronaut.
取而代之,我可以当太空人.
18--I don’t have to be a lonely hunter anymore。 Today I can hunt for tax
exemptions。
我再也不用当一个孤独的猎人。如今我可以狩猎税收。
19-—I’m gonna be an actuary。
我可以当一个保险精算师。
20--And I can make the world a better place. I am going to be。.。
而且我可让这个世界成为一个更好的地方.我可以当。。.
21-—A police officer!
一位珀莉丝奥菲斯尔!
22—-Bunny cop? That is the most stupidest thing I ever heard!
兔子警察,这是我听过最蠢的事了!
23—-It may seem impossible to small minds。 I’m looking at you, Gideon
Grey.
这也许对心态渺小的人来说是不可能.我在说你呢,吉帝恩葛瑞。
24--But, just 211 miles away, stands the great city of Zootopia.
但是,坐落在 211 英哩远,有着一做伟大的城市动物邦。
25——Where our ancestors first joined together in peace.
我们的祖先在那儿签定了和平协议.
26—-And declared that anyone can be anything!
而且他们宣告人人都有无限可能!
27——Thank you and good night。
感谢你们,晚安。
28-—Judy, you ever wonder how your mom and me got to be so darn
happy? 朱迪,你有没有想过为什么你妈咪跟我这么快乐?
29-—Nope 没了("雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离")
30--Well, we gave up on our dreams, and we settled. Right, Bon?
好吧,因为我们放弃了自己的梦想,并且定居了下来.对吧,邦妮?
31——Oh, yes。 That's right, Stu. We settled hard。
嗯,这是真的,斯图。我们艰难的定居下来了。
32--You see, that's the beauty of complacency, Jude.
你看,这就是这的好处,朱迪。
33--If you don’t try anything new, you'll never fail。
如果你不尝试新事物,你就永远不会失败。
34-—I like trying, actually。
事实上我喜欢尝试。
35-—What your father means, hon, is that it's gonna be difficult,
亲爱的,你爹地是指,对你而言成为警察可能会很艰难。。。
36--— for you to become a police officer.
- 让你成为一名警察.
— Right. There's never been a bunny cop。
- 没错,从来没有一只兔子警察.
37--- No。 — Bunnies don't do that。
— 没有 — 兔子么永远做不到.
38—-— Never. — Never。
— 从来没有。 — 从来没有。
39——Well.。。 Then I guess I’ll have to be the first one。
嗯。。。那么我想我必须是第一个了。
40——Because I am gonna make the world a better place!
因为我要让世界变得更美好!
41--Or, heck, you know。 You wanna talk about making the world a better
place,
或者说,哎呀,你知道的.你说你想让世界变成更好的地方,
42--no better way to do it than becoming a carrot farmer。
没有比做拔胡萝卜的更好的了。
43——Yes! Your dad, me, your 275 brothers and sisters。
没错!你爹地、我和你的 275 个兄弟姊妹.
44-—- We're changing the world. — Yeah。
- 我们正在改变这个世界。 — 耶。
45--- One carrot at a time。 — Amen to that.-
一次一个胡萝卜。 - 但愿如此。
46-—Carrot farming is a noble profession.
拔萝卜是一个崇高的职业.
47--You get it, honey? I mean, it’s great to have dreams。
你明白吗,亲爱的?我的意思是,这是伟大的梦想。
48——Yeah, just as long as you don't believe in them too much。
有梦想很好,只要你不要太相信它。
49-—Where the heck'd she go?
她跑哪去了?
50—-Give me your tickets right now, or I’m gonna kick your meek little
sheep butt.
现在给我你的票,不然我就踢你那温顺的小绵羊屁股.
51-—Ow! Cut it out, Gideon!
噢!不要这样,吉帝恩!
52——Baah, baah! What are you gonna do, cry?
巴阿,巴阿!你要干嘛,哭了吗?
53--- Hey! You heard her. Cut it out。 — Nice costume, loser.—
喂!你听到她说的了!停下来! — 好装扮啊,失败者。
54—-What crazy world are you living in where you think a bunny could
be a cop?
你生活在什么疯狂的世界让你觉得兔子可能是警察?
55——— Kindly return my friend’s tickets. — Come and get them。
But watch out.-
请把票还给我的朋友们。 - 来啊自己来拿啊,但小心了。
56--Cause I’m a fox, and like you said in your dumb little stage play,
因为我是一只狐狸,和你一样在你的愚蠢的小舞台剧说,
57——us predators used to eat prey。 And that killer instinct's still in our
denna.我的有着仍然有猎捕的天性,残暴仍然在我的"DENNA”里。
58-—— Uh, I'm pretty much sure it's pronounced DNA。
- 嗯,我非常肯定应该念 DNA。
— Don't tell me what I know, Travis。
- 不要告诉我什么,我都知道,特拉维斯。
59——You don’t scare me, Gideon.
你吓不倒我的,吉迪恩。
60--Scared now?
现在害怕吗?
61—-Look at her nose twitch, she is scared.
看她的小鼻子抽动,她是害怕了。
62-—Cry, little baby bunny! Cry。。。 Ow。.。
哭了,小宝贝兔子!哭哇... 嗷.。.
63--Oh, you don't know when to quit, do you?
哦,你就是不知道什么时候放弃,对吧?
64—-Huh!
呵呵!
65——I want you to remember this moment the next time you think you
will ever be。.。
我要你永远记住这一刻,下次你别认为你会是任何人。。。...
66--anything more than just a stupid carrot—farming dumb bunny。
你只是个会愚蠢的拔胡萝卜的农民。
67—-— That looks bad. - Are you okay, Judy?
- 你看起来很糟。 - 你没事吧,茱蒂??
68——Yeah, yeah, I’m okay. Here you go。
嗯,恩,我没事,给你。
69——— Wow, you got our tickets! - You’re awesome, Judy.
- 哇,你拿到了我们的票! — 你真棒,朱迪。
70--Yeah, that Gideon Grey doesn’t know what he's talking about!
没错!那个吉帝恩葛瑞根本不知道他再说什么!
71——Well, he was right about one thing。
嗯,他有一件事说对了。
72—-I don’t know when to quit。
我不知道什么时候放弃。
73--ZOOTOPIA POLICE ACADEMY
动物乌托邦警察学院
74-—Listen up, cadets. Zootopia has 12 unique ecosystems within its city
limits.
听好了,学员。动物乌托邦的市区范围内拥有 12 个独特的生态系统。
75——Tundratown, Sahara Square, Rainforest District, to name a few.
极地区、撒哈拉广场、热带雨林区,仅举几例。
76—-You're gonna have to master all of them before you hit the streets.
你必须在你上街前掌握它们的一切。
77-—Or guess what? You’ll be dead!
或者,你猜怎么着?你就会死!
78-—Scorching sandstorm.
炎炎的沙尘暴。
79—-You’re dead, bunny bumpkin.
你死定了,土包子兔子。
80--One thousand foot fall。
一千尺大瀑布。
81--You’re dead, carrot face.
你死定了,吃胡萝卜的。
82--Frigid ice wall.
严寒的冰墙。
83—-You're dead, farm girl.
你死定了,农家少女。
84——Enormous criminal. You’re dead.
重量级罪犯。你死定了。
85—-Dead。 Dead。 Dead.
死。死。死。
86-—!
噢噢噢。。。.。。!
87—-Filthy toilet。 You're dead, fluff butt.
肮脏的厕所。你死定了,屁股长毛的。
88—-Just quit and go home, fuzzy bunny。
赶快放弃,然后回家,小兔子.
89——— There’s never been a bunny cop. Never.
从未有兔子警察。决对不会有。
- Just a stupid carrot—farming dumb bunny。-
— 你只是一个愚蠢的拔胡萝卜的小兔子。
90-—As mayor of Zootopia, I am proud to announce that my mammal
inclusion..。
身为动物邦的市长,我很自豪地宣布,我的哺乳动物法案.。。
91--initiative, has produced its first police academy graduate.
主动,培训产生的第一名已从警校毕业。
92—-Valedictorian of her class, ZPD's very first
作为他们班的毕业生致词,市警局的第一位兔子警官。。.
93—-Judy Hopps.
朱迪哈波丝。
94--Assistant Mayor Bellwether, her badge。
羊咩咩市长助理,她的警徽。
95-—- Oh, yes, yes! - Thank you。
- 嗯,是的先生! — 谢谢。
96——Judy, it is my great privilege to officially assign you to the heart of
Zootopia。。。
朱迪,这是我莫大的荣幸正式分配你到动物乌托邦的中心.。。。.。
97——Precinct One。 City Center。
一号辖区,市中心。
98-—— Yeh! - Yeh!-
耶! — 耶!
99--Congratulations Officer Hopps。
恭喜你哈波丝警官。
100—-I won’t let you down。
我不会让你失望的。
101-—This has been my dream since I was a kid.
从我还是迷你兔子起这一直是我的梦想。
102—-You know, it's a real proud day for us little guys。
你知道,这对我们这些小家伙是个光荣的一天.
103-—Bellwether, make room, will you?
领头羊,腾出空间,你愿意吗?
104-—Okay, Officer Hopps. Let’s see those teeth!
好了,哈波丝警官,让我们看看那些大板牙!
105--Officer Hopps, look here.
哈波丝警官,请看这里。
106--- We’re real proud of you, Judy。 — Yeah, and scared too.
- 我们非常为你感到骄傲,朱迪。 —还有害怕.
107—-- Yes。 - Really, it's kind of a proud—scared combo.
— 是的. — 真的,因为这是一个危险的工作。
108——I mean, Zootopia。 So far away, such a big city
。我的意思是,动物乌托邦.它这么的远,这么大的一个城市.
109——Guys, I’ve been working for this my whole life。
伙计们,放松,我等了一辈子了。
110—-We know。 And we're just a little exited for you, but terrified.
我们知道。而我们只是替你感到兴奋但也害怕。
111—-The only thing we have to fear is fear itself.
我们唯一需要畏惧的就是恐惧本身。
112—-And also bears。 We have bears to fear, too.
和熊。我们也要担心熊,还有狮子.
113——— Say nothing on lions, and wolves. — Wolves?
- 狮子和狼没什么。 - 狼?
114—-- Weasels。 — You played cribbage with a weasel once?
- 黄鼠狼. - 你有一次跟黄鼠狼斗地主?
115——Yeah, he cheats like there’s no tomorrow.
没错,他们会出老千整死你。
116——You know what? Pretty much all predators.
你知道吗?任何掠食者。
117—-— And Zootopia is full of them. - Oh, Stu.
- 动物邦里到处都是。 — 够了,斯图。
118--And foxes are the worst.
狐狸是最差劲的。
119-—Yeah, actually, your father does have a point there。
是啊,其实,你爹地是对的.
120—-It's in their biology。 Remember what happened with Gideon Grey?
这在他们的天性里.记得那只吉迪恩葛瑞干了什么?
121—-When I was nine。 Gideon Grey was a jerk who happens to be a
fox。当我九岁。吉迪恩葛瑞正好讨人厌又是只狐狸.
122—-I know plenty of bunnies who are jerks。
我知道很多兔子也都很讨人厌。
123-—Sure, yeah, we all do, absolutely。 But just in case,
我们当然都知道,绝对。但是以防万一,
124——we made you a little care package to take with you.
我们给你做了一个保命袋要给你带着。
125-—- I put some snacks in there. — This is fox deterrent.
- 我们放了些点心在里面. - 这是防狐喇叭.
126--- Yeah, it's safe to have that. — This is fox repellant。
— 是的,带着它你会很安全。 - 这是防狐喷雾.
127--The deterrent and the repellant, that’s all she needs.
她有防狐喇叭跟防狐喷雾跟够了。
128—-— Check this out! - Oh, for goodness sake!
— 看一下这个! — 哦,老天爷!
129--She has no need for a fox taser, Stu。
天啊,他不需要狐狸电击器好吗,斯图。
130——Oh, come on。 When is there not a need for a fox taser?
拜托。怎么会不需要狐狸电击器了?
131——Well, okay, look, I will take this。。. To make you stop talking.
好吧,好吧,你看,为了让你们别再说了,我拿这个.
132—-Terrific! Everyone wins!
太好了,双赢!
133-—Arriving, Zootopia Express。
到达动物邦的特快车.
134——Okay, gotta go. Bye!
好了,我要走了。再见!
135—-Mmm。 I love you, guys。
嗯。我爱你们.
136—-Love you, too.
我们也爱你。
137--- Oh, cripes, here come the waterworks。 — Oh, Stu。together。- 喔天阿,大洪水要来了。— 哦,斯图。振作点.
138—-Bye everybody!
再见大家!
139—-Bye Judy, I love you! Bye!
再见朱迪,我爱你!再见!
140——Bye!再见!
Pull it
141——YOU ARE NOW LEAVING BUNNYBURROW.
你正在离开兔窝镇.
142—-* Oh oh oh oh ooh **哦,哦,哦,哦,哦*
143——* Oh oh oh oh ooh **哦,哦,哦,哦,哦*
144--* Oh oh oh oh ooh **哦,哦,哦,哦,哦*
145--* Oh oh oh oh ooh **哦,哦,哦,哦,哦*
146--* I messed up tonight I lost another fight **
今晚我搞砸了,又再一次落败 *
147——* I still mess up but I'll just start again **
虽然搞砸了,但我依然会重新开始 *
148--* I keep falling down I keep on hitting the ground **
我总是摔倒总是重重摔到地上 *
149—-* I always get up now to see what’s next **
而我总能重新振作去迎接崭新的未来 *
150——* Birds don’t just fly They fall down and get up *
*鸟儿不仅仅高飞,它们跌落后又重新展翅 *
151--* Nobody learns without getting it wrong *
*学习时没有人不曾不犯错 *
152—-* I won't give up, no I won't give in *
*我绝不放弃,我绝不屈服 *
153—-* Till I reach the end And then I’ll start again *
*直到我抵达终点并且我会再次重新出发 *
154—-* No I won't leave I wanna try everything *
*不我不会放弃我要尝试到底 *
155——* I wanna try even though I could fail *
*即便我可能失败我也要尝试到底 *
156—-* I won't give up, no I won't give in *
*我绝不放弃,我绝不屈服 *
157-—* Till I reach the end And then I’ll start again
*直到我抵达终点并且我会再次重新出发 *
158-—* No I won't leave I wanna try everything *
*不我不会放弃我要尝试到底 *
159——* I wanna try even though I could fail *
*即便我可能失败我也要尝试到底 *
160—-* Oh oh oh oh ooh Try everything *
*哦,哦,哦,哦,哦尝试一切 *
161--* Oh oh oh oh ooh Try everything *
*哦,哦,哦,哦,哦尝试一切 *
162——* Oh oh oh oh ooh Try everything *
*哦,哦,哦,哦,哦尝试一切 *
163-—* Oh oh oh oh ooh *
*哦,哦,哦,哦,哦 *
164--* I'll keep on making those new mistakes *
*我将会继续的犯下新的错误 *
165—-* I’ll keep on making them every day *
*但我每天都不会放弃 *
*
166—-* Those new mistakes *
*即便犯下错误 *
167——* Oh oh oh oh ooh Try everything *
*哦,哦,哦,哦,哦尝试一切 *
168—-* Oh oh oh oh ooh Try everything*
* 哦,哦,哦,哦,哦尝试一切 *
169-—* Oh oh oh oh ooh Try everything*
* 哦,哦,哦,哦,哦尝试一切 *
170--* Oh oh oh oh ooh*
* 哦,哦,哦,哦,哦 *
171--* Try everything*
* 尝试一切 *
172--I'm Gazelle。 Welcome to Zootopia。
我是志羚姐姐,欢迎来到动物邦。
173--And welcome to the Grand Pangolin Arms。 Luxury apartments with
charm。
然后欢迎来到豪华公寓。
174—-Complementary delousing once a month。 Don't lose your key!
每个月除跳蚤一次,不要搞丢你的钥匙!
175--Thank you。
谢谢.
176--- Oh, hi! I'm Judy, your new neighbor! - Yeah? Well, we’re
loud。
- 喔,你好!我叫朱迪,你的新邻居! - 喔?是吗,我们很吵。
177-—Don’t expect us to apologize for it.
别指望我们会道歉。
178——Greasy walls。
油腻腻的墙壁。
179—-Rickety bed。
摇晃晃的席梦思。
180--Crazy neighbors。
疯狂的邻居。
181——I love it!
我爱死了!
182-—Come on! He bared his teeth first!
拜托喔,是他先亮大板牙的!
183——— Excuse me! - Hmm?
- 不好意思! — 嗯?
184——Down here!
下面这边!
185-—— Hi. - O。.。 M.。. Goodness!- 嗨。
— 欧。.. 我的 。.。天啊!
186--They really did hire a bunny.
他们真的雇了一只兔子。
187--Ho—whop! I gotta tell you, you’re even cuter than I thought you'd
be。
矮油!我要告诉你,你比我想像中的还可爱。
188——Ooh, ah, you probably didn’t know, but a bunny can call
another bunny ”cute”,
哦,啊,你可能不知道,一只兔子可以说另一只兔子“可爱”,
189——but when other animals do it, that's a little。..
但其他的人呢,有一点.。。
190—-Ohhh. I am so sorry! Me, Benjamin Clawhauser。
噢噢噢.我很抱歉!我,洪金豹。
191--The guy everyone thinks is just a flabby donut-loving cop,
stereotyping you.
那个大家都认为我只是个爱吃甜甜圈的肥肥警察。
192——— Oh. — No, it's okay。
— 哦. — 其实还好。
193—-Oh。 You've actually got。.. there’s a。.。
哦。事实上你的...有一个。。.
194—-— A what? — In your neck. The fold。
- 一个什么? - 在你的脖子缝里。
195--- The。。. this.。. - Oh, there you went, you little dickens!
- 额。..这.。。 — 噢你这个狡猾的小家伙!
196——Hehehe, I should get to roll call, so which way
呵呵呵,我应该去报到了,所以哪一边是...
197--— Oh, ball pen's over there to the left。 — Great. Thank you!
— 哦,在左手边。 - 很好,谢谢你!
That poor little bunny's gonna get eaten alive.
哦.。。。..那可怜的兔子会被生吞活剥。
199—-Hey! Officer Hopps。 You ready to make the world a better place?
嘿!哈波丝警官.准备让这个世界变得更好了吗?
200——Attention!
注意!
201-—All right。 All right. Everybody sit。
好吧。好吧。大家坐下.
202—-I've got three items on the docket。
我的文件上有三个重点。
203-—First, we need to acknowledge the elephant in the room.
首先,我们必须对房里的大象致敬。
204-—Francine. Happy birthday.
弗软瑟斯。生日快乐。
205——Oh。哦。
206--Number two. There are some new recruits with us I
introduce,第二。我们有个新兵要介绍,
207-—but I'm not going to because。。。 I don't care。
但我不会,因为。.。...我不在乎。
208--Finally, we have 14 missing mammal cases.
最后,我们有 14 起失踪哺乳动物的案件。
209--All predators. From a giant polar bear to a teensy little otter.
所有的食肉动物。从一只巨大的北极熊到一只小小的水獭。
should
210—-And City Hall is right up my tail to find them。
而市政府正逼着我们赶紧破案.
211--This is priority number one. Assignments.
这是第一要务。分派工作。
212-—Officers Grizzoli, Fragmire, Delgato.
警官吉佐利官、梵软哥迈尔、戴嘎头.
213-—Your team take missing mammals from the Rainforest District。
你们团队负责失踪的热带雨林区的哺乳动物。
214-—Officers McHorn, Rhinowitz, Wolfard. Your teams take Sahara
Square。
警官李麦克、德拉格维奇、欧文。你们团队负责撒哈拉广场。
215--Officers Higgins, Snarlov, Trunkaby。 Tundratown.
警官西金斯、萨利姆、毕塔克。负责极地区。
216-—And finally, our first bunny, Officer Hopps.
最后,我们的第一个兔子,哈波斯警官.
217——Parking duty。 Dismissed.
开交通罚单.解散。
218--Parking duty?
交通罚单?
219-—Chief? Chief Bogo?
局长?蛮牛局长?
220-—Sir. You said there were fourteen missing mammal cases.
局长。你说有,共有十四人失踪的案件哺乳动物。
221—-— So? - So I can handle one。
- 那又怎样? - 我可以接下一个。
222-—You probably forgot but, I was top of my class at the academy.
你大概忘了,我是班上第一名毕业的。
223-—Didn't forget。 Just don't care。
我没忘记,我只是不在乎.
224—-Sir, I’m not just some token bunny.
局长,我可不只是只会说话的布娃娃。
225—-Well then, writing a hundred tickets a day should be easy.
那么,一天开一百张罚单对你而言应该很轻松。
226——A 100 tickets. I’m not gonna write 100 tickets.
一百张罚单,我才不会开一百张罚单。
227—-I’m gonna write 200 tickets. Before noon。
我会开两百张罚单,在中午之前。
228--FREQUENT STOPS 频繁起停
229——(EXPIRED)(已过期)
230—-(EXPIRED)(已过期)
231--Ah!啊!
232--Boom! Two hundred tickets before noon!
蹦!两百张罚单在中午之前!
233—-201。201。
234——Hey, watch where you’re going, fox!
嘿,走路小心点,狐狸!
235——Huh!呵呵!
236——Hmm。嗯。
237—-Where’d he go?
他哪儿去了?
238--Listen。 I know what you're doing skulking around during daylight
hours,
听。我知道你在做什么,白天在附近偷窥,
239——but I don't want any trouble in here. So hit the road!
而我不希望这里有任何的麻烦。所以,请滚蛋!
240——I'm not looking for any trouble either, sir.。.
我没有要找任何麻烦,先生...。..
241-—I simply wanna buy a Jumbo-Pop。 For my little boy.
我只是想要买一个巨型冰棒。给我小孩子的。
242--You want the red, or the blue, pal?
你要红色的,还是蓝色的,伙计?
243-—Oh。 I’m such a。..
哦.我真是个.。。。。。
244-—- Oh, come on, kid. Back up. Listen, buddy。 - What?
- 哦,拜托,孩子.回去吧。听着,伙计。 — 什么?
245—-There aren't any fox ice cream joints in your part of town?
你们住的地方没有狐狸的冰淇淋店吗?
246-—No, no. There are, there are. It’s just, my boy,
不不。有,是有的。只是我这个傻傻的孩子,
247——this goofy little stinker, he loves all things elephant.
这个愚蠢的小东西,他非常喜欢大象。
248—-He wants to be one when he grows up.
当他长大之后他一直想当一只大象。
249--Isn’t that adorable?
是不是很萌?
250—-Who the heck am I to crush his little dreams, huh? Right?
我怎么能粉碎他的梦想呢,是吧?对吧?
251—-Look, you probably can't read, fox, but the sign says
你看,你可能看不懂,狐狸,但牌子上写着
252—-We reserve the right to refuse service to anyone! So beat it。
我们有权拒绝任何人!所以,走吧。
253—-You're holding up the line。
你把队伍卡住了。
254——Hello. Excuse me.
好。打扰一下.
255—-Hey, you're gonna have to wait your turn like everyone else, meter
maid。
嘿,嘿你必须排队等待轮到你,查水表的女交警。
256—-Actually, I’m an officer。
其实,我是一位警官。
257-—Just have a quick question.
我很快的问你一个问题就好.
258—-Are your customers aware they're getting
你的客人知道他们的冰淇淋
259—-snot and mucus with their cookies and cream?
里面有鼻涕吗?
260--What are you talking about?
你在说什么?
261——Well. I don't wanna cause you any trouble,
好。我不想制造任何麻烦,
262—-but I believe scooping ice cream with an ungloved trunk is a class 3
health code violation。
但我相信舀冰淇淋与不带鼻子套是违反 3 级卫生法的。
263—-Which is kind of a big deal.
那是有一点严重的问题。
264--Of course I could let you off with a warning if you were to glove
those trunks
当然,当然我也可以当没看到,只要你能开始遵守规则然后
265—-and..。 I don't know.。。 finish selling this..。
而且。。.。。.我不知道。。.。..卖这个给...
266——nice dad and his son a.。。 What was it?
漂亮的爹地和他的儿子.。.。..你刚刚怎么说?
267—-A Jumbo-Pop。 Please。
一个巨型冰棒,谢谢.
268——A Jumbo-Pop.
巨型冰棒.
269——— $15. - Thank you so much. Thank you。
— $ 15 — 非常感谢.谢谢。
270—-Oh no, are you
哦,不,你在开玩笑吧?
271——I don’t have my wallet!
我没带我的钱包!
272-—I’d lose my head if it weren’t attached to my neck.
如果我的头没有连接到我的脖子我会失去我的头。
273——That's the truth。 Oh, boy. I’m sorry, pal.
这是事实。好孩子。我很抱歉,小子。
274--Gotta be about the worst birthday ever.
这一定是你最糟糕的生日。
275—-Please don't be mad at me。 Thanks anyway。
请不要生我的气.不管怎么说,还是要谢谢你。
276——Keep the change。
不用找了.
277—-Officer, I can't thank you enough。 So kind。 Really. Can I pay you
back?
警官,我真的非常感谢你。好善良。真的.我可以还给你吗?
278-—Oh, no. My treat.
不用了。我请客。
279—-It’s just, you know it burns me up to see folks with such backward
attitudes towards foxes。这
只是,见到他们这样恶劣的对待狐狸。
280--I just want to say you’re a great dad and just a real articulate fella。只想说你是一个伟大的父亲,只是一个真正的口齿伶俐的家伙.
281--Oh. Well, that is high praise。
哦。嗯,这是很高的赞赏。
282--It's rare that I find someone so non—patronizing.
我发现像你这样的人还是很罕见的。
283-—— Officer? - Hopps. Mr。.?
— 警官? — 哈波斯。先生..?
284—-Wilde。 Nick Wilde.
尾耳朵。妮可 尾耳朵。
285—-And you, little guy。 You wanna be an elephant when you grow up?
你好,小家伙。你长大后想成为大象?
286——You be an elephant。 Because this is Zootopia.
你就可以当只大象,因为这里是动物邦。
287--Anyone can be anything。
任何人都可以达成梦想。
288-—Ahh。 I tell him that all the time。
啊.我总是这么跟他说。
289--All right, here you go. Two paws.
好吧,来给你,握爪。
290--Yeah. Oh, look at that smile, that's a happy birthday smile!
是啊.哦,看看那笑容,那是生日开心的微笑!
291—-All right, give her a little bye-bye toot-toot.
好吧,给她说再见嘟嘟.
292—-Toot—toot。嘟嘟。
293—-— Bye, now! - Goodbye!— 再见! - 再见!
294--Oh。 Hey, little toot—toot。..哦。嘿,小嘟嘟。.。
295—-"ORGANIC"
$2“有机” $ 2
296—-PAWPSICLE ”ORGANIC ”
*$2 冰棒 “有机” * $ 2
297-—LEMMING BROTHERS BANK 旅鼠兄弟银行
298—-Get your Pawpsicles.
来买你的冰棒喔.
299——Oh!哦!
300——— Lumber delivery。 — What's with the color?
- 建材运送。 - 这颜色是什么?
301-—The color? Uh。.. it’s redwood。
颜色?呃。。.。。。这是红木。
302——39, 40, there you go. Way to work that diaper, big guy.39,你去那里。上班途中的尿布,大家伙。
303—-Hey。 No kiss bye-bye for daddy?
嘿.没有给爹地的吻别了?
304—-You kiss me tomorrow, I’ll bite your face off!
40,
你敢亲我,明天我会咬你的脸!
305——Ciao.卧槽.
306—-Well, I stood up for you, and you lied to me。
好吧,我帮你说话,你居然骗我。
307—-You liar!
你这个骗子!
308—-It’s called a hustle, Sweetheart。 And I’m not the liar. He is.
这叫说话的艺术,甜心。而且我不是骗子。他是。
309--Hey!嘿!
310——All right, Slick-Nick。 You’re under arrest。
好吧,油滑的尼克.你被捕了。
311--Really? For what?
真的?为什么?
312——Gee, I don't know。 How about selling food without a permit?
哎呀,我不知道。没有食品贩卖许可证?
313-—Transporting undeclared commerce across borough lines?
货物运输未经许可?
314-—- False advertizing。 — Permit。 Receipt of declared commerce.
— 商品叙述不实。 - 许可证。营业执照。
315-—And I didn’t falsely advertize anything。 Take care。
我没有做虚假广告.保重。
316-—You told that mouse the Pawpsicle sticks were redwood!
你跟他们说那冰棍棒是红木!
317--That's right。 Red wood。 With a space in the middle。
那就对了。红木.省略了中间几个字。
318——Wood that is red。
红色的木头.
319—-You can't touch me, Carrots. I've been doing this since I was born.
你抓不到我的,胡萝卜头。我从出生就一直做这个了。
320--You're gonna wanna refrain from calling me Carrots。
你会后悔叫我萝卜头的。
321——My bad。 I just naturally assumed
我的错。我猜你来自。.....
322-—from some little carrot-choked Podunk. No?
一些种小胡萝卜的波敦克。不是吗?
323--Uh, no. Podunk is in Deerbrooke county and I grew up in
Bunnyburrow.
哦,不是。波敦克在别区,我是在兔窝镇长大的.
324-—Okay. Tell me if this story sounds familiar。
好的.跟你说说一些耳熟的故事。
325--Naive little hick with good grades and big ideas decides
天真的小乡巴佬带着大大的梦想来到动物邦
326——”Hey, look at me, I'm gonna move to Zootopia.。。
“嘿,看我,我会搬到动物乌托邦。.。
327-—Where predators and prey live in harmony and sing Kumbaya!"
掠食者跟猎物会和睦相处,一起唱着来这吧!“
328--Only to find, whoopsie, we don’t all get along。
才发现,喔,我们没办法好好想处。
329——And that dream of becoming a big city cop, double whoopsie,
she’s a meter maid。
而那成为大城市的警察的梦想呢,又可惜了,她是个查水表的交通警察。
330--And whoopsie number three—sie, no one cares about her or her
dreams.
可惜的第三点呢,没人在意她或是她的梦想。
331-—And soon enough those dreams die, and our bunny sinks into
emotional and literal squalor
不久,这些梦想消失了,而我们情绪化的兔子
332—-living in a box under a bridge. Till finally she has no choice but to
go back home
生活在桥底下的一个盒子里,发现你没法选择
333—-with that cute fuzzy wuzzy little tail between her legs to become.。.只能夹着你那毛茸茸的尾巴乖乖回家,成为。..
334——You’re from Bunnyburrow, is that what you said? So how about
a carrot farmer?
你说你来自兔窝镇是吧?何不当个拔胡萝卜农?
335——That sound about right?
听起来还蛮对的吧?
336—-Oh!哦!
337--Be careful now, or it won’t just be your dreams getting crushed。
小心点喔,否则粉碎的就不只你的梦想。
338—-Hey, hey。 No one tells me what I can or can’t be。 Especially
not some.。。
嘿,嘿。没有人告诉我能做什么或不能做什么.尤其是一些不。。。
339—-jerk who never had the guts to try to be anything more than a
Pawpsicle hustler.
讨人厌,从没胆量去尝试任何事物的卖冰棒骗子。
340--All right, look.好吧,听着.
341--Everyone comes to Zootopia thinking they can be anything they want.每个人来到动物乌托邦都以为他们可以呼风唤雨。
342—-Well, you can’t. You can only be what you are.
实际上你不能,你只能是你自己。你只能是你是什么。
343--Sly fox. Dumb bunny。
狡猾的狐狸.蠢萌的兔子。
344——I'm not a dumb bunny.
我不是一个蠢萌的兔子。
345——Right. And that’s not wet cement.
对。然后那不是未干的水泥。
346-—You’ll never be a real cop.
你永远不会成为一个真正的警察。
347-—You're a cute meter maid, though.
你是一个可爱的交通警察。
348-—Maybe a supervisor one day。 Hang in there。
也许有一天会是个督察。撑住喔.
349--* Everybody hurts。.. *
* 每个人都会受伤的。.。 *
350——* *
* 只有独自一人。.. *
351--* You can’t do nothing right, baby。。. *
* 什么都做不好,宝贝。。。 *
352--* I'm a loser..。 *
* 我是一个失败者..。 *
353——CARROTS for ONE
一人一根胡萝卜
354—-Mom & Dad
妈咪和爹地
355-—— Oh, hey, it's my parents! — Oh, there she is! Hi,
Sweetheart!
- 哦,对了,这是我的父母!— 哦,她在这里!嘿!甜心!
356——Hey there, Jude the Dude. How was your first day on the force?
嘿,朱迪。你第一天上班如何呢?
357--— It was real great! — Yeah? Everything you ever hoped?
- 挺棒的! - 是吗?事情都如你预期吗?
358—-Absolutely。 And more. Everyone's so nice, and I
当然,每个人都很好,我感觉.。.
359-—— I'm really making a difference. - Wait a second. holy craps,
Bonnie。
- 我真的发挥作用. —等一下。我乐个趣,邦妮.
360——- Look at that! — Oh, my sweet heaven!
- 看那个! - 哦,我亲爱的天堂!
361-—Judy, are you a meter maid?
朱迪,你是交警?
362--Oh, this.。 No! Oh, no. This is just a temporary thing。.
哦,这个.。不!不,不.这只是暂时的。。
363-—- It’s the safest job on the force! — She’s not a real cop!
— 那是最安全的工作! — 喔她不是个真正的警察!
364——— Our prayers have been answered! - Glorious day!
— 我们的祷告成真了! - 美好的一天!
365—-Ho—ho, meter maid, meter maid, meter maid!
嗬 - 嗬,交警,交警,交警!
366--— Dad! Dad! — Meter maid!
— 爹地!爹地! - 交警!
367-—You know what, it’s been a really long day, I should.。
.我们知道,这是很漫长的一天了,我应该.。。
368——— You get some rest. - Those meters aren’t gonna maid
themselves。
- 你尽量休息。 - 那些罚单可不会自己开好。
369-—- Bye—bye. - Bye-bye。
— 再见。 - 再见。
370--Hey, bunny! Turn down that depressing music!
嘿,兔子!在听伤心音乐的兔子把音乐关了!
371—-Leave the meter maid alone, didn’t you hear her conversation?
先不谈那个交通警察,没听到她的谈话吗?
372—-— She feels like a failure! - Oh, shut up!
— 她觉得自己很失败! — 哦,闭嘴!
373-—— You shut up! - You shut up!
- 你闭嘴! — 你闭嘴!
374-—— You shut up! - Tomorrow is another day。
— 你闭嘴! - 明天又是新的一天。
375——Yeah, but it might be worse!
是的,但它可能会更糟!
376—-I was 30 seconds over!
才超过三十秒!
377—-Yeah, you're a real hero, lady.
是啊,你还真是个英雄呢小姐。
378—-My mommy says she wishes you were dead。
我妈咪说她希望你能去死.
379--Uncool rabbit, my tax dollars pay your salary.
土里土气的兔字,你的工资支付我的税钱。
380--I am a real cop. I am a real cop.
我是一个真正的警察。我是一个真正的警察。
381——Hey, you! Bunny!
嘿,你!兔子!
382—-Sir, if you have a grievance you may contest recitation in traffic
court。
先生,如果你有委屈,你可以上诉交通法庭.
383--What are you talking about?! My shop!
你在说什么?!我的店铺!
384——It was just robbed! Look, he's getting away!
这只是抢劫了!你看,他越来越远!
385-—Well, are you a cop or not?
好吧,你是警察不?
386——Oh! Yes! Yes! Don’t worry, sir, I got this!
哦!是!是!别担心,先生,我可以搞定!
387——— Stop in the name of the law! - Catch me if ya’cottontail!
— 以法律之名给我停下来! -如果你抓的到我,棉毛尾巴!
388——Coming through!
别挡路!
389——This is officer McHorn。 We got a 10—31。
这是李麦克警官。嫌犯逃逸,请求支援.
390——I got dibs! Officer Hopps, I am in pursuit!
交给我!哈波斯警官,正在追缉!
391--Woo—hoo!喔-吼!
can,
392——LITTLE RODENTIA 老鼠城
393—-- Ah! - Ahh!— 啊! — 啊!
394—-Ha ha ha。哈哈哈。
395--You! Hey!您!嘿!
396—-Hey, meter maid! Wait for the real cops!
嘿,交通警察!等待真正的警察到!
397——Stop!停下来!
398-—Ahhhh!哈啊!
399-—Oh.哦。
400—-Sorry! Coming through。 Excuse me. Excuse me。 Pardon。
抱歉!经过。打扰一下。打扰一下。原谅我.
401--Yahhh!呀哈!
402-—Bon voyage, flatfoot!
一路顺风,扁脚!
403--Huh!呵呵!
404—-- Hey! Stop right there! — Have a donut, coppa!
- 喂!不许动! - 吃个甜甜圈,条子!
405——Oh my god, did you see those leopard print jeggings?
喔我的天阿,你有看到那些豹纹的裤子吗?
406-—— Ah! - Ah!— 啊! - 啊!
407--Oh!哦!
408--— I love your hair. — Thank you.
- 我喜欢你的头发。 — 谢谢.
409—-Heheheheh。 Come to papa!
黑黑黑黑.来爸爸这边!
410--Okay. You’re gonna have to be patient and wait in line
好的。你必须排队等候
411—-just like everyone else, Mrs。 Otterton. Okay?
像其他人一样,奥特顿太太。好的?
412—-— I popped the weasel! — Hopps!
— 我抓到黄鼠狼了! - 哈波斯警官!
413——Abandoning your post。 Inciting a scurry. Reckless endangerment
of rodents..。
擅自离开岗位,搞了一堆烂摊子,惊吓到了老鼠城.。.
414--But, to be fair, you did stop a master criminal from stealing two
dozen moldy onions.
不过,平心而论,你也只是阻止了罪犯窃取二十几个发霉的洋葱。
415—-Mmm. Hate to disagree with you, sir, but those aren’t onions.
嗯。不想打扰你长官但是那不是洋葱。
416——Those are a crocus variety called midnicampum holicithias。
这 些 特 殊 小 花 叫 做midnicampum holicithias。
417-—They’re a class C botanical, sir.
他们是一个 C 类植物,长官。
418-—Well, I grew up in a family where plant husbandry was kind of a
thing。.。
好吧,因为我从小与我父母在农场长大。。。
419-—- Shut your tiny mouth now! - Sir, I got the bad guy.
- 闭上你的小嘴! - 长官,我抓到了坏人。
420-—That's my job。
这是我的工作。
421——Your job is putting tickets on parked cars!
你的工作是开罚单贴到车上!
422——Chief, Mrs. Otterton's here to see you again。
局长,奥特顿太太又来这边找你了。
423—-— Not now。 — Okay, I just need to know if you want to。。。
— 现在不是时候。 - 好吧,我只需要知道,如果你要。.。
424——— take it this time she seems really upset。.. — Not now!
- 这一次她似乎真的很心烦。.. — 现在不是时候!
425—-Sir. I don't wanna be a meter maid,
先生.我不想成为一个贴罚单的,
426—-I wanna be a real cop。
我想成为一个真正的警察。
427——Do you think the mayor asked what I wanted。。
.你觉得当初市长有问我想要什么吗。。。
428—-— when he assigned you to me? — But, sir。..
- 把你分发给我? - 可是,先生。..。.。
429—-Life isn't some cartoon musical where you sing a little song, and
your insipid dreams。。。
人生可不是什么音乐剧卡通你随便唱首歌,而你平淡的梦想。.。...
430—-magically come true! So let it go.
奇迹般地成真!所以,随它去吧。
431--Chief Bogo, please! Five minutes of your time, please.
蛮牛局长,拜托了!打扰您五分钟就好。
432—-I'm sorry sir。 I tried to stop her, she’s super slippery。
对不起,先生。我试图阻止她,但是她很快。
433-—I gotta go sit down。
我得走了坐下。
434--Ma’am, as I've told you, we’re doing everything we can.
夫人,因为我已经告诉你,我们正在尽我们所能。
435—-My husband has been missing for ten days。
我的丈夫已经失踪十天。
436——— His name is Emmitt Otterton。 - Yes。 I know。
- 他叫埃密特奥特顿. - 是的.我知道。
437——He’s a florist. We have 2 beautiful children.
他是个园艺师,也是两个漂亮孩子的父亲。
438-—He would never just disappear。
他绝不会就此消失。
439——Ma'am, our detectives are very busy.
夫人,我们的侦探是非常繁忙。
440—-Please. There’s gotta be somebody to find my Emmitt。
请。一定有人会找到我的埃米特。
441——— Mrs. Otterton. — I will find him.
— 奥特顿夫人. - 我会找到他的。
442-—Oh。 Thank you! Bless you, bless you, little bunny!
哦。谢谢!祝福你,祝福你,小兔子!
443-—Take this. Find my Emmitt。
拿着这张照片。找到我的埃米特。
444-—Bring him home to me and my babies. Please.
让他回到我的孩子身边。请.
445--Mrs. Otterton。 Please wait out here。
奥斯顿太太。请你在外面等一下。
446——Of course。 Oh, thank you both so much!
当然.哦,谢谢你们两个了!
447——One second.一秒。
448——— You’re fired。 — What? Why?
- 你被开除了。 — 什么?为什么?
449--Insubordination! Now. I'm going to open this door, and you're
goind to tell that Otter
违背命令!现在。我要打开这扇门,然后你要告诉奥特顿太太
450—-you’re a former meter maid with delusion of grandeur, who will
not be taking the case。
你刚刚是有妄想症才会这样说的,你不会接这个案子。
451—-I just heard Officer Hopps is taking the case!
我刚听说了蛮牛局长哈波斯警官接下了这个案子!
452-—Assistant Mayor Bellwether!
羊咩咩市长助理!
453--The Mammal Inclusion Initiative is really starting to pay off。
我们的哺乳类政策有作用了。
454--Mayor Lionheart is just gonna be so jazzed!
狮明德市长会很开心的!
455—-No, let’s not tell the mayor just yet。
不不,先别告诉市长。
456—-And I sent it, and it is done, so I did do that。
太晚了,已经传出去了。
457——All right, well, I’d say the case is in good hands。
好吧,我说现在案子正好好处理.
458--Us little guys really need to stick together, right?
我们小家伙真的需要同心协力,对不对?
459—-- Like glue。 — Good one.-
像胶水一样. — 好的。
460—-Just call me if you ever need anything。 Okay?
如果你需要任何东西就打电话给我。好的?
461-—You’ve always got a friend at City Hall, Judy. All right! Bye—bye!
你在市政厅永远有个朋友,朱迪。好吧!再见!
462--Thank you, ma’am!
谢谢你,夫人!
463--I will give you 48 hours.
我会给你 48 小时。
464-—Yes!是!
465--That’s two days to find Emmitt Otterton. But。. You strike out, you
resign.
有两天来找到埃密特奥特顿,但是.。 如果你失败了,你就被开除了.
466--Okay。 Deal。好,说定。
467—-Splendid. Clawhauser will give you the complete case file。
好极了,洪金豹会给你档案。
468—-Here you go。 One missing otter.
给你,一只失踪的水獭。
469——- That’s it? - Yikes!
— 就这样? — 是阿!
470——That is the smallest case file I've ever seen。 Leads, none.
这是我看过最薄的档案了。线索,没有。
471-—Witnesses, none。 And you’re not in the computer system yet, so..。
目击者,没有。而你在计算机系统中是没有,所以...
472-—Resources, none! Ha ha!
资源,没有!哈哈!
473—-Hoo, I hope you didn’t stake your career on cracking this one。
呼,希望你没有把职业生涯赌在破这案子上。
474——Okay。 Last known sighting.
好的。最后一次目击。
475-—Can I just borrow? Thank you。
我我可以借一下吗?谢谢。
476-—- Pawpsicle? — The murder weapon!
- 冰棒? - 凶器!
477--— "Get your Pawpsicle”..。 - Yeah! Cause that。.。
— “来买你的冰棒”。.. — 是啊!因为。..
478—-What does that mean?
这意味着什么?
479--It means I have a lead.
这意味着我有领先优势。
480-—— Hi! Hello! It's me again! - Hey! It's officer toot-toot。
- 嗨!你好!又是我! — 喂!这是警官嘟嘟嘟。
481——Hoo。。.No. Actually it’s Officer Hopps,呼.。。.。。
没有。其实这是哈波斯警官,
482—-and I’m here to ask you some questions about a case。
而我在这里向您询问情况的一些问题。
483-—What happened, meter maid? Did someone steal a traffic cone?
怎么了,交通警察?是不是有人偷交通锥?
484——It wasn't me.
那不是我。
485-—Hey, Carrots, you're gonna wake the baby. I gotta get to work.
嘿,胡萝卜头,你会吵到宝宝的,我还要去上班.
486-—This is important, sir. I think your ten dollars worth of Pawpsicles
can wait.
这是很重要的,先生.我想你的十元冰棒可以等等。
487--Ha! I make 200 bucks a day, fluff.
哈!我每天能赚 200 块钱好吗,绒毛。
488——365 days a year, since I was 12.
一年 365 天,自从我十二岁开始。
489--- And time is money。 Hop along. — Please just look at the picture.
- 而时间就是金钱。借过。- 请看一下照片。
490——You sold Mr。 Otterton that Pawpsicle, right?
你卖给奥特顿先生冰棒,对吧?
491-—- Do you know him? - I know everybody.
- 你认识他吗? — 我认识所有人。
492--And I also know that somewhere
而且我也知道,某处
493-—there's a toy store missing its stuffed animal, so why don’t you get
back to your box?
有一家玩具店少了的毛绒动物,所以你为什么不回到你的盒子里呢?
494——Fine。 Then we’ll have to do this the hard way.
好吧,看来要来硬的.
495—-— Did you just boot my stroller? — Nicholas Wilde, you are
under arrest.
— 你居然拴住了我的婴儿车? - 妮可拉丝 尾耳朵,你被逮捕了.
496—-Ha. For what? Hurting your feelings?
哈.为了什么?因为伤害你小小的心灵?
497—-Felony tax evasion。
重罪偷税漏税。
498-—Yeah。. 200 dollars a day, 365 days a year, since you were 12.。.
是啊。. 200 块钱一天,一年 365天,你从 12 岁开始 .。。..。
499——that's two decades, so times twenty, which is 1,460,000, I
think。
这是二十年来,所以是二十个,我想是 1,460,000。
500—-I mean, I am just a dumb bunny, but we are good at multiplying。
我的意思是,我只是一个愚蠢的兔子,但我们擅长乘法。
501--Anyway, according to your tax forms, you reported, let me see
here, zero!
总之,根据你的税表,你的报道,让我在这里看到,零!
502-—Unfortunately, lying on a federal form is a punishable offense。
不幸的是,躺在联邦监狱是一种惩罚的罪行的形式.
503-—- 5 years jail time. — Well, it’s my word against yours.—
5 年的监禁. — 嗯,这是我对你要说的话。
504—-200 bucks a day, fluff, 365 days a year, since I was twelve。
每天能赚 200 块钱好吗,一年 365天,自从我十二岁开始。
505-—Actually it's your word against yours.
其实是你自己的话对上你自己.
506--And if you want this pen you’re going to help me
然后如果你想要这支笔你要帮我
507--find this poor missing otter,
找到这只可怜的水獭,
508——or the only place you’ll be selling Pawpsicles is the prison
cafeteria。
否则你唯一能卖冰棒的地方就是监狱的食堂了。
509——It's called a hustle, sweet heart。
这叫说话的艺术,甜心。
510--She hustled you. Ehahaha。.。
她整死你了. 额哈哈哈 .。.
511-—She hustled you good! You're a cop now, Nick.
她把你耍得团团转!你现在是一个警察了,尼克.
512--You’re gonna need one of these。
你会需要这一个小徽章的。
513-—Have fun working with the fuzz!
跟条子开心的工作啊!
514——Start talking。
开始说吧。
515——I don’t know where he is, I only saw where he went。
我不知道他在哪里,我只看到他去了哪里。
516——Great, let's go!
太好了,我们走吧!
517--It’s not exactly a place for a cute little bunny.
这对一只可爱的小兔子而言不明智喔。
518——- Don't call me cute, get in the car。 - Okay。 You're the boss.
— 不要说我可爱,给我上车. -好的。你是老大.
519-—Hi。 I'm..。你好.我.。。
520—-Hello? Hello? Hello?你好?你好?你好?
521--Hello! My name is。。.你好!我的名字是。.。
522--You know, I'm gonna hit the pause button right there.
你知道,我会按下暂停键就在那里。
523--Cause we're all good on bunny scout cookies.
因为我们都很喜欢兔子的饼干。
524--Uh, no.哦,不。
525--I'm Officer Hopps, ZPD. I’m looking for a missing mammal。..
我是哈波斯警官,动物乌托邦警方。我在寻找失踪的哺乳动物。.。
526——Emmitt Otterton。 Right here。 He may have frequented this
establishment?
埃米特奥特顿。给你,他经常来这里吗?
527--Yeah, old Emmitt!是啊,老埃米特!
528--Haven’t seen him in a couple of weeks.
我已经好几个礼拜没看到他了.
529——But hey, you should talk to his yoga instructor。 I'd be happy to
take you back。
但是,嘿,你应该跟他的瑜伽教练谈谈.我很乐意带你过去.
530—-Oh, thank you so much, I’d appericiate that more than you can
imagine, it'd be such..。
呵呵,太感谢你了,你无法想像我有多感激不尽,它会是这样的。。。
531-—— Oh! You are naked。。 — Oh, for sure. We’re a naturalist
club!
- 天啊!你是裸体的. — 哦,那当然.我们是自然俱乐部的!
532—-Yeah。 In Zootopia anyone can be anything. These guys, they be
naked。
是啊。在动物邦人人都有可以做任何事。这些人,他们可以裸体。
533——Nangi's just on the other side of the pleasure pool.
欢迎来到乐趣池。
534—-Oh boy. Does this make you uncomfortable? Because if so, there’s
no shame in calling it quits.
好家伙。这是否让你不舒服?因为如果是这样,有呼吁没有羞耻它退出。
535--Yes, there is。就在这里。
536—-Boy, that’s the spirit.
好家伙,就是这种精神.
537-—Yeah, some mammals say the naturalist life is weird. But you
know what I say is weird?是的,
一些哺乳动物说,自然的生活是不可思议。但是,你知道我说的怪异是什么?
538—-Clothes on animals! Here we go!
穿衣服的动物!我们到了!
539——As you can see, Nangi is an elephant, so she’ll totally remember
everything。
如你所见,南吉是一只大象,所以她会记得所有事情.
540--Hey, Nangi。 These dudes have some questions about Emmitt the
otter。嘿,南吉,这些人有一些关于水獭埃密特的问题.
541—-- Who? — Eh。- 谁? - 嗯。
542—-Emmitt Otterton. Been coming to your yoga class for like six years.
埃密特奥特顿。已经上了你的瑜伽课像六年了。
543--I have no memory of this beaver.
我不记得这只海狸。
544--He's an otter, actually.
他是水獭,其实。
545—-He was here a couple of Wednesdays ago。 Remember?
他以个星期前的礼拜三有来过啊。记得?
546-—No。没有。
547-—Yeah, he was wearing a green cable knit sweater vest,
是啊,他穿着绿色线针织衫背心,
548——and a new pair of Quarterway slacks。 Oh, and a Paisley tie,
sweet Windsor knot。
和一双新库奥特维休闲裤。哦,还有领带打着一个可爱又紧的结.
549——— Real tight. Remember that, Nangi? — No。
— 真的很紧。记得没,南吉? - 不记得
550—-Yeah, and we both walked him out, and he got into this big old
white car with a silver trim.
版权声明:本文标题:《疯狂动物城》全本台词中英文对照 内容由热心网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:https://www.elefans.com/xitong/1705290712a131908.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论