admin管理员组文章数量:1565350
2024年7月26日发(作者:)
维普资讯
‘‘ 韩剧热’’:电视文本的文化旅行
一
以《大长今》为例
易曹良 ■盒■庆
韩剧的风行已是不争的事实,无
需细述。问题是,何以如此?在当下的
社会中广为流布的视觉文化,却堪称
合他们的脾胃。可见,“类别”是电视
洞识。电视最终要服膺商业原则,作
传播中的一个极其重要的分析性概
■■界
撕・4
U
有关讨论中,最简捷的答案就是,韩
剧与本土电视剧相较有其过人之处。
因此,众多言论以为,国产剧应该在
制作理念、影像技艺、剧情安排、甚至
发行手段等方面向韩剧学习,走出国
门。显然,这是“成王败寇”的逻辑。从
电视剧本身来看,韩尉未必就更精
良,可以作为趋奉的样本。回
根据雷蒙德・威廉斯的界定,“文
化是对一种特定生活方式的描述”,@
不妨说,“韩剧热”实际上已成为一种
典型的。文化”现象,所以,对这一现
象的探讨,不能局限于电视剧本身,
而需要有广阔的文化视野。在笔者看
来,“韩尉热”实际上就是一次热闹的
电视文本的文化旅行,本文以《大长
今>为例对这一动态的传播过程加以
细致地呈现。
一
、
理论视阈:电视文本与
互文性
从巴赫金的“对话”理论开始,经
过法国文论家克里斯蒂娃和罗兰・巴
特的阐述和丰富,文本的互文性理论
逐渐成型。“互文性”通常指两个或两
个以上文本之间发生的互文关系,而
巴特则把互文性进一步普适化,认为
任何一个文本都是对其他文本的吸
收和转化。文化由一张复杂的文际网
所组成,其中的文本最终相互指向,
而不是指向现实。在传统观念看来,
作者是作品的派生物,如同上帝和基
督的关系一样,巴特指出,既然尼采
宣称上帝死了,那么作者也该寿终正
寝了。@如此以来,文本的源头就失去
了依据和出处,那么究竟谁构建了文
本?巴特回答说:“任何文本都是互文
本;在一个文本之中,不同程度地并
以各种多少能辨认的形式存在着其
他文本:例如先前文化的文本和周围
文化的文本。” 一观点表明,作者
并没有先在的、权威的地位,而是漂
浮在已有文本(包括历时的和现时
的)的海洋中;写作也成为对其他文
本的一种引证和编织。
巴特的互文性理论否定一切独
创性的存在,这对于主体性较强的艺
术刨作而言,有些勉强,但对于消费
为替大众生产意义和快乐的机构.电
视必须考虑到大众的接受。尽管人们
认识到,法兰克福学派对大众文化的
批判过于悲观和偏激,但后者关于大
众是“文化工业中的最小公分母”
(按,即个性缺失)的论断仍然是准确
的,因为大众要求电视的可读和易
懂,必然拒绝文本的先锋性与独创
性。另一方面,电视存在一种“观看体
制”:电视要受到大众喜爱,就必须包
含与各种社会群体相关的意义,而且
必须能被不同注意方式的人所观看。
@因此,为大众所喜爱,就意味着电视
文本中必须存在多元的、但不是以先
锋或个性形式表述的意义和快乐.换
言之,电视文本最好是由各种易于理
解的意义组成的拼凑体一饶有趣
味的是,这正好是文本互文性理论的
表征。任何电视文本都必须遵循“观
看体制”,否则就无法畅销。而在“观
看体制”下长袖善舞又依赖于该文本
与其他文本之间互文关系的成功构
建,这便是畅销电视剧生产的奥妙所
在。
文本的互文性理论已被西方的
传播学者运用到电视的研究中。美国
传播学家约翰・菲斯克把电视文本的
互文关系分成两种:横向之间的“类
别互文性 和“垂直互文性”。 者是
指电视文本与同一“类别”(比如题
材、文体、风格相近)中其他文本的互
文关系,后者指该文本在传播过程中
产生的一些与之相关的副文本(比如
宣传广告、其他媒介的介绍、电视屏
幕上的片花、电视评论、大众的口头
评议)。
二、类别互文性:《大长今》
的文化亲和力
作者、文本、观众之间共享一些
“规则”,对于电视剧的畅销是必须
的,这些规则往往被讥之为“俗套”。
因为,大众并不需要完全创新的东
西,那样不容易理解,“似曾相识”是
提高收视率的永恒法宝;而作为生产
者的电视机构,出于节省成本和减少
市场风险的需要,当然更不愿意创
新,按照一定模式进行批量化生产最
念。
《大长今》讲述外邦异族的故
事,但从中国电视语境来看,又属于
标准的历史剧类别,正是这一双重身
份,保障了它的收视优势。历史剧已
经成为中国观众最为熟悉的套路,从
大量的清朝的帝王戏到《汉武大帝》,
历史剧与观众之间频繁“约会”形塑
出一些稳定的欣赏趣味,比方说人物
命运的逆转、历史的无常、残酷血腥
的斗争、勾心斗角的权谋等等,这些
曾经在民间小说、戏曲评弹、口头文
化中广为流布的趣味被电子媒介重
新加以包装,出售。《大长今》并无例
外,基本上就是对中国历史剧文本的
“吸收与转化”。
问题是,作为异域电视剧,《大长
今>何以能与中国电视剧构成如此密
切的互文关系?这就需要讨论更深层
次的中韩文化之间的互文性。众所周
知,中国、韩国、日本一衣带水,有着
悠久的文化交流的历史,相互融合,
形成了一个共同的文化圈。前现代时
期,彼此的文化流通,大多遵循中国
(发送者)一韩国(中介)一日本(接受
者)的线形传播模式,因此有学者把
中国文化称为发信文化,韩国为通信
文化,日本为受信文化。 在看来,
文化传播的方向发生了逆转,韩国成
为发送者,而中国成了接受者。逆转
所带来的巨大心理反差,使人们对
“韩流”与“韩剧热”更为敏感,故尔议
论纷纷。因此,中日文化源头上的互
文性为韩剧与中国电视剧文本之间
的互文性构建提供了前提,同时文化
传播方向的逆转也强化了受众的心
理关注。
针对全球化语境下的传播,美国
学者提出了“文化折扣”(culture dis
count)的概念。他们认为。由于语言和
文化的特殊性,一部电影(或其他产
品)在其本土之外可能不会流行.而
文化折扣越小,则越容易流行。 化
折扣实际上关涉到媒介文本的互文
性问题。在共同的文化圈内.文化折
扣越小,互文性越强,也越接近于普
通观众的欣赏套路。当然。我们也必
须看到,《大长今》在“吸收和转化”中
维普资讯
国传统文化以及其他现代历史剧文
播出之前,大批次级文本就已在当地 印刷媒介流向意见领袖,再从意见领
本的基础上,有一些新的“创意”,比
广泛传播,形成观众的期待视野,而
袖流向人群中不太活跃的部分。”①这
如说借重韩国偶像演员韵出演,突出 播出后在该地产生的大量次级文本,
一
理论对电视传播而言更具有解释
饮食文化,尤其是后者。饮食有深厚 又与下一个地域的文本播放构成互 效力,电视剧在被“意见领袖”接触以
的文化积淀,同时又深入到现代生 文关系,层层蓄势,积聚成巨大的集 后,马上成为口头文化的资源,相关
活,<大长今》不是简单地把它作为背
束式能量。‘大长今》于20o5年9月
的信息和意见通过“意见领袖”的中
景或推动情节的功能性单元来处理,
在南京电视台播放前的一个星期里。
介在人际中传播,从而形成大量的第
而是作为一个结构来加以反复呈现。 笔者几乎每天都可以在当地的任何
三级文本。
就这一点而言,《大长今)为历史剧这
报纸中发现整整一个版面的介绍和 相对来说,越是与日常生活有关
一
电视“类别”做出了不同寻常的贡
解读;南京电视台频道干脆把在南京
的电视剧在激发第三级文本方面的
献。
开料理店的韩国女老板请到演播室 能力就越强。<大长今》作为宫廷戏与
三、垂直互文性:<大长今>
做了一档谈话节目,这档节目实际上
历史剧,却独辟蹊径,力求贴近日常
的副文本传播
就是<大长今>典型的次级文本。节目
生活。剧中关于饮食、医药、健康各类
中,女主人公起早贪黑、苦心经营、几
知识的视觉呈现,琳琅满目,全然没
电视之所以在大众文化中无处 起几落的经历给我留下了深刻的印 有传统历史剧的感伤沧桑之气,“文
不在,并不是因为它被播放和收看得
象,显然,电视台要把她塑造成“长
化”以生活出之,“历史”变“小”,变
很普及,也不是因为它是大众最普遍 今”的形象。显然,这档节目的感人力
“细”了,变得活泛、清新。
的休闲活动,而是因为,它遗及到文
量来自于<大长今>,而反过来,它又
(作者分别系南京师范大学文学院博
化生活的其他方方面面~报纸、杂 为“‘大长今)热”注入了能量。
士后、翻教授,南京大学博士、诲海大学新
志、广告、广播、服装时尚、谈话等等, 在有关<大长今》的次级文本中。
闻传播学系讲师)
所有这些都和电视存在着互文关系。
需要特别提到的是‘超级女声)。‘超
为了更好地说明电视在垂直传播过
级女声>“抄袭”国外真人秀节目,但
注释:
程中的互文性,约翰・菲斯克区分了
做了一定程度的“改写”——把女性
 ̄2005年9月,演员羽威发表关于
三种电视文本:初级文本、次级文本、
亚文化重新包装。可以说,对女性趣
《大长今)评论。声称,“我们国家的电视剧
第三级文本。 级文本是电视机构
味的照顾和对女性命运的关注是<大
制作水平是亚洲最高的,像剧本、灯光、剪
辑等等都是国际一漉。至少在亚洲.其他
制作完成的原初文本。次级文本是为
长今>和‘超级女声)共同的特点。初
国家的电视剧是根本没法艰我们比的.所
初级文本做宣传或解读的副文本,大
一
看来,这样的联系似乎有些牵强,
以我们切莫妄自菲薄,而应对固产电视剧
体有两类:一类是制作者策划发布的
但当我们注意到,湖南卫视在<超级
多一些信心和支持。”(见四川新闻网.
宣传、广告;一类是其他媒介(比如影 女声)的每一集播放结束以后紧接着
2005,9,10。)这一说法.并非全无遗理。
迷杂志、评论期刊、报纸、广播等)站 插入大量的关于<大长今>的宣传片
( 雷蒙德・威麻新:《文化分析)。转引
在观众一维,引导、解读或评论的相
花,二者之间的这种互文关系.就不
自【美】奥利弗・博伊德一已雷特等I‘、汪凯
关文本。第三级文本最为关键的剐文 再是一种臆测。而被真实地建立起
等译:《媒介研究的进路),新华出版社.
本,指的是观众观看以后,发生的反
来,这是由制作者策划,然后经由观
2004年,第408页。
映或彼此的交流(如口头交谈、观众 众多次观看,在下意识的认同中逐渐
③④王瑾:《互文性),广西师大出版
来信、网络评论)。绝不能把副文本看
养成。因此,公开的“秘密”就是,<超
社,2005年,第51页,第4|D页。
成是初级文本的派生物,它们与初级
级女声>尚在热浪滚滚之际,已成为
( ⑨【蔓1约翰・菲斯克著.祁阿红等
译:《电视文化),商务印书馆.2005年,第
文本之间构成一种互文关系,因为副
<大长今>的互文本资源。“超女”现象
73页,第7章,第169页。
文本先在地影响读者对初级文本的 与“长今热”之间微妙的连锁效应显
⑦王少锋:《中・韩・日三圈文化交流
观看、理解和评判,有时甚至可以让
而易见,这对于我们考察电视传播中
方式的比较)。I‘入郫镇之主璃:‘全球化
初级文本发生改动(如观众来信要求 的各类。热潮”极具启发性。
与文化同传播),北京广播学院出版社.
改变剧情的结局,或让人物角色的命
所谓第三级文本,指的是观众在
2004年。
运发生变化)。
观看以后所创造的文本,如读者来
( 【荚】简妮特・瓦斯考:《全球好莱坞
在韩国播出成功后,被引进至香
信、日常交谈,或在日常生活中的模
及其新发展),《全球化与文化问传播),第
港翡翠台,到华娱卫视,再在湖南卫 仿和戏拟。其中对电视剧传播影响最
223页。
视放出异彩,转而又在各个地方台热 大的是大众的口头评论与交流。美国
①张固良主墒:(2o世纪传播学经典
播:‘大长今》漫长的文本旅行为它积 传播学者拉扎斯菲尔德提出的“二级
文本),复旦大学出版杜,2003年,第213
累了丰富的次级文本。在某一个地方
页。
传播”理论认为:“意见通常从广播和
(紧接第65页)沈冰在<对话>节目
觉。 授、复旦大学新闻传播学博士后)
中没有按照我们东方人的思维在掌 主持语态在未来应该是多元化
控节目,在和嘉宾交谈的时候没有用 的,在未来思维方式上能够有创造性
注释:
那种传统的思维方式去引导节目。比
的主持人会给观众很大的震撼。这是
①威尔伯・施拉姆:‘传播学概论)中
如,有一次采访萨马兰奇,沈冰在节
一
个巨大的主持空间。好的主持一定
译本,新华出版社.1984年。
目进行的过程中虽然已经明显感觉
是让观众在思维方式上有深刻震撼
②高贵武:《当芙貌遇上智慧),《南方
到了东西方思维方式的差异,她还是 的主持。这种震撼不仅是语言上的,
电视学刊)2005年第6期。
很自然地分享着来自西方人的观点。
更是理念上的。具备崭新的主持语
③翁佳:《名牌电视访谈节目研究报
告).中固经济出版社2006年1月版。第
沈冰在节目中和嘉宾的互动交流给
态,拥有独特的思维方式才能扩展女
34页。
了观众一个观察和体验不同思维方
性节目主持人的生存空间。
式的窗口。带给观众一种全新的感
I作者曩华东师范大学传播学院喇教
■■鼻
砌q
囫
版权声明:本文标题:“韩剧热”:电视文本的文化旅行——以《大长今》为例 内容由热心网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:https://www.elefans.com/dongtai/1722006000a910207.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论