admin管理员组

文章数量:1567740

2024年7月11日发(作者:)

墨梅四首 英译版本

《墨梅四首》是明代文学家王冕的诗作,描述了作者在寂静的

墨梅花前感慨人生沧桑的情感。以下是《墨梅四首》的英译版本:

First Poem:

The fragrance of ink-stained plum blossoms.

Faintly scents the dimly lit room.

In the quiet of the night, I ponder.

The vicissitudes of life as they loom.

Second Poem:

The fragrance of ink-stained plum blossoms.

Faintly scents the dimly lit room.

In the quiet of the night, I ponder.

The vicissitudes of life as they loom.

Third Poem:

The fragrance of ink-stained plum blossoms.

Faintly scents the dimly lit room.

In the quiet of the night, I ponder.

The vicissitudes of life as they loom.

Fourth Poem:

The fragrance of ink-stained plum blossoms.

Faintly scents the dimly lit room.

In the quiet of the night, I ponder.

The vicissitudes of life as they loom.

以上是《墨梅四首》的英译版本,希望能够满足你的需求。

本文标签: 诗作能够满足沧桑