admin管理员组

文章数量:1566361

2024年5月18日发(作者:)

此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。

法律英语翻译:董事会

3.1.1 法规条文

1. 合营企业设董事会,其人数组成由合营各方协商,在合同、章

程中确定,并由合营各方委派和撤换。董事长和副董事长由合营各方协

商确定或由董事会选举产生。中外合营者的一方担任董事长的,由他方

担任副董事长。董事会根据平等互利的原则,决定合营企业的重大问题。

1. A joint venture shall set up a board of directors, the

member and composition of which shall be specified in the contract

and articles of association by the parties to the joint venture

through consultation. The directors shall be appointed and

replaced by the parties. Chairman or vice-chairman shall be

determined by the parties to the joint venture through

consultation or elected by the board of directors. Where the

Chinese party or the foreign party assumes the office of chairman,

the other party shall be the vice-chairman. The board of directors

shall decide important matters concerning the joint venture on the

principles of equality and mutual benefit.

2. 董事会的职权是按合营企业章程规定,讨论决定合营企业的一

切重大问题:企业发展规划、生产经营活动方案、收支预算、利润分配、

劳动工资计划、停业,以及总经理、副总经理、总工程师、总会计师、

1

此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。

审计师的任命或聘请及其职权和待遇等。

2. As its functions and powers, the board of directors shall,

in accordance with the provisions of the articles of association

of the joint venture, discuss and decide all important matters

concerning the joint venture, namely, the enterprise expansion

plan, plans for production and business activities, budget for

revenues and expenditures, profit distribution, plans concerning

labor and wages and winding up, as well as the appointment or

engagement of the general manager, deputy general manager, chief

engineer, chief accountant, and auditors and their functions and

powers, and salaries and benefits.

3. 董事会是合营企业的最高权力机构,决定合营企业的一切重大

问题。

3. The board of directors shall be the highest authority of

a joint venture. It shall decide all major matters concerning the

joint venture.

4. 董事会成员不得少于3人。董事名额的分配由合营各方参照出

资比例协商确定。

董事的任期为4年,经合营各方继续委派可以连任。

4. The board of the directors shall consist of no less than

2

本文标签: 董事会合营企业合营决定资料