admin管理员组文章数量:1567272
2024年6月8日发(作者:)
东师《英汉翻译》15春在线作业22
一、单选题(共 10 道试题,共 40 分。)V 1. 茅盾先生说过:翻译文学
作品 ,很重要的一点是
A. 能将它的风格翻译出来
B. 能将它的一部分风格翻译出来
C. 译者要有自己的风格
D. 风格是无法翻译的
满分:4 分
2. 他尽管有点老,但还能胜任这项工作。
A. Though a bit old, he is still fit for the work.
B. Although a bit old, he is fitful of this work.
C. Though a bit old, his is competent in the work yet.
D. Although being a bit old, he is suitable to the job.
满分:4 分
3. 中国作为疆域辽阔、人口众多、历史悠久的国家,应该对人类有较大的
贡献。
A. A country with a vast territory, a big population and a long history,
China should make greater contributions to humanity.
B. China is a country with a vast territory, a big population and a long
history, should make greater contributions to humanity.
C. China has a vast territory, a big population and a long history, and thus
makes greater contributions to humanity.
D. As a country, China has not only a vast territory, a big population but
also a long history. Therefore, China should make greater contributions to
humanity.
满分:4 分
4. I remember my childhood names for grasses and secret flowers.
A. 我记得儿时的名字、小草和秘密的小花。
B. 我记得在我儿时,我的名字是以小草和隐藏的小花命名的。
C. 我记得儿时给各种小草和隐蔽的小花取的名字。
D. 我记得童年时给各种小草起的名字和一些隐蔽的小花。
满分:4 分
5. 你什么时候方便就过来玩。
A. Come and play when you are convenient.
B. Come here to play if you are convenient.
C. Drop in whenever it’s convenient.
D. Drop in whenever you have convenience.
满分:4 分
6. We often say that there are no places left on the earth where the foot
of man has not trodden.
A. 我们常说地球上没有没留下人类脚步的地方。
B. 人们常说人类的脚步践踏的地方地球上无处不在。
C. 人们常说,人迹不到的地球上没有留下地方。
D. 我们常说,地球上无处不留下人类的足迹。
满分:4 分
7. ________先生在《中国语法理论》中指出:“中国语多用意合法;西方
多用形合法。”
A. 王力
B. 玄奘
C. 傅雷
D. 郭沫若
满分:4 分
8. He thought that directly internal confidence in the regime declines,
her financial structure would be in danger.
A. 他认为,那直接影响着园内对政府的信心下降,它的财歧体制就会出现
危机了。
B. 他直截了当地认为,国内对政府的信心下降,其财政结构就要出现危机
了。
C. 他认为,一旦国内对政府的信心下降,她的财政体制就会出现危机。
D. 他当时认为,只要政府内部失去信心,其金融结构就会瓦解。
满分:4 分
9. The Art of Translation is written by _____.
A. Charles R.Taber
B. George Steiner
C. Theodore Savory
D. Eugene A.Nida
满分:4 分
10. 在他3岁的时候,父亲去世了,母子俩无依无靠,处境更加艰难。
A. At the age of three, he lost his father. With no one to support them,
mother and son found life still more difficult.
B. When he was three, his father died; he and his mother were in a
difficult situation as there was nobody to support them.
C. At the age of three, he lost his father; he and his mother were in a
difficult situation as there was nobody to support them.
D. At the age of three, his father died. With no one to support them,
mother and son found life still more difficult.
满分:4 分
二、判断题(共 20 道试题,共 60 分。)V 1. You can never be careful
enough. 你越细心越好。
A. 错误
B. 正确
满分:3 分
2. I suspected that he was pulling my leg. 我怀疑他在拉我后腿。
A. 错误
B. 正确
满分:3 分
3. 夜里下过一场雷阵雨。 There was a thunder shower at night.
A. 错误
B. 正确
版权声明:本文标题:东师《英汉翻译》15春在线作业22试卷 内容由热心网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:https://www.elefans.com/dianzi/1717824574a614148.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论