admin管理员组文章数量:1567915
2024年3月12日发(作者:)
英汉借词的对比分析
【摘 要】
中英两种语言在漫长的历史长河中不可避免地与别的语言发生接
触,而借词就是语言接触的最有力证据。本文通过对英汉借词引入形式以及被本
族语同化等方面的比较,分析造成英汉借词差异的原因以及英汉借词对英汉两种
语言的重要影响。旨在透过借词这一语言现象,探索语言与社会文化的关系。
【关键词】
借词;形式;同化;差异分析;影响
语言是文化的载体和交流的工具,是文化密不可分的一个因素。语言也从来
不孤立存在,总是随着文化和社会的接触、交流不断影响渗透和发展。伴随着语
言接触和文化交流,语言借用普遍存在。而作为语言中最活跃的因素—词汇,则
是语言借用的最主要部分。借词是一种语言文化在另一种语言文化中的驻留方
式,它们以外族语汇的身份进入另一种语言文化,其带有的外来语言文化因素通
过与本族语言文化因素交错融合,使借词获得本土化。因此,借词的对流带来的
不仅是词汇的丰富,更是文化的相互交流和繁荣,它们被称作“异文化的使者”。
1.英语借词
英语自产生距今只有1500多年历史,却有词汇100万左右。据统计,其中
外来词占全部词汇的80%左右,把代表欧洲主要文化的词汇熔于一炉,将反映其
他各洲人类文明的词语兼收并集中于一身,所以英语词汇具有“世界性词汇” 的
美称。
1.1英语借词的来源
英语词汇的演变体现了英国被侵略与侵略史,英国历史上有两次大规模外族
入侵,第一次是公元9世纪斯堪的那维亚人,使英语极大地受到北欧文化的影响
近代英语中有[sk]音的词均来自丹麦语。第二次是1066年的诺曼征服,它为注
入一万多个法语词汇,其中75%沿用至今,独立强盛后的英国开始殖民扩张,这
又借入许多汉语和黑人用语。此外,文化交流也给英语增添了不少外来语。John
Wycliff在将《圣经》译成英文的过程中就引进约一千个拉丁词汇,如pope(教
皇)、angel(天使)等。文艺复兴运动也为英语增加一万多词汇。同时美国英语也
回流入英语不少新词汇,如hippies(嬉皮士)punk(朋克)等。国际交流的频繁
使英语的借词范围越来越广,汉语中的jiaozi(饺子),doufu(豆腐)等就是
这一时期被借入的。
1.2英语借词的分类
根据其借用方式 英语外来词可分为四种类型:
(1)纯借词。纯借词除在语音上略有变动外,无论是形式还是意义全盘借入。
如,naive(天真的)来自法语;inferno(地狱)等来自意大利语。
(2)混合借词。这类词在形式上一半是本族语的,另一半是借入的。
Chinatown(唐人街中国城)中的China(中国)据说是来自汉封建王朝“秦”字的
音译China,town是英语城镇的意思。
(3)转移借词。转移借词即借用外来语的词汇意义,但仍保留英语的形式,
产生新义。如 bridge原意是桥,后引入意大利语ponte(桥牌)的意义。
(4)翻译借词。翻译借词即将外来词中的每个词素或词对等地翻译成英语。
如almighty是从拉丁语omnipotens 译借过来的,omni相当于英语词素all,
potens 相当于mighty。
2.汉语借词
“汉语自有文字以来,已有6000年左右的历史”(《辞海》,1989: 995)。目
前汉语是世界上最发达、最丰富的语言之一,但外来词所占比例很低。
2.1 汉语借词的来源
汉民族在民族融合和对外文化交流的过程中也引入一些借词。主要有三个途
径。第一,西汉张骞出使西域带来了借词,如苜蓿、葡萄等。第二,唐宋以后,
佛教自印度传入中国,佛教词如菩萨、塔、罗汉等进入汉语。第三,汉语中借词
最主要的来源是日语词和西洋话。如,雷达、沙发来源于英语词;布尔什维克、
苏维埃来自于俄语词。改革开放也使很多新词进入中国,如卡拉OK、艾滋病等。
2.2 汉语借词的分类
关于汉语借词的分类,众说不一。有人提出四分法,如陈昌义认为,汉语借
版权声明:本文标题:英汉借词的对比分析. 内容由热心网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:https://www.elefans.com/dianzi/1710197318a253171.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论