admin管理员组

文章数量:1566366

2023年12月29日发(作者:)

TheLastDayofPompeii庞培的最后一天

The day my life changed began like any other day. I stayed home and watched

our slave, Sofia, prepare lunch. Pompeii was a rich city, and most families in Pompeii

had three to five slaves.

在我的生活发生变化之前,跟往常一样,我呆在家里看着我们的仆人苏菲娅准备午餐。庞培是一个富裕的城市,大部分的家里都有3至5个仆人。

Our slaves were treated like family, and Sofia was my best friend. My mother

was at the market, selling fish, and my father and brothers were fishing. A little

before noon, Sofia and I took lunch to my mother.

我们对仆人像家人一样看待。苏菲娅是我最好的朋友。妈妈在市场上卖鱼,爸爸和哥哥们捕鱼。快到中午的时候,我和苏菲娅给妈妈送午餐。

The market was so crowded and I didn’t want to stay there so I said, “Mom,

Sofia and I will take lunch to Father and my brothers.” My mother looked at me and

said, “Go. We’re almost finished here.”

市场上真拥挤,我不想在那儿呆很久。于是,我说:“妈妈,我和苏菲娅给爸爸和哥哥们送午饭去了。”

妈妈看了我一眼,说:“去吧,这儿鱼快卖完了。”

Sofia and I left. We were both happy to be free of the city. We walked through

the Gate of Neptune and bowed respectfully to Neptune.

我和苏菲娅离开了。我们很高兴能在城里自由地走一会儿。走到了海神大门前,我们恭敬地给海神鞠了一个躬。

It was a short walk from the gate to the marina. My father’s boat wasn’t there

so Sofia and I sat on the dock and soaked our feet in the cool waters of the

Mediterranean. Sofia was shading her eyes with one hand and suddenly shouted.

“There’s your father!”

从海神大门到码头的路程很短,但我爸爸的船不在码头。我和苏菲娅坐在河岸上,把脚放在地中海清凉的水里。苏菲娅用一只手遮在眼睛上喊:“那是你爸爸了!”

Sofia and I waited on my father and brothers as they ate while three other

slaves took the fish off my father’s boat. “How was the catch?” I asked my father.

“Fair,” he replied.

我和苏菲娅一直等到爸爸和哥哥们吃饭的时候。另外三个仆人从爸爸的船上往下搬鱼。

“鱼捕得还行吗?”我问爸爸。

“好着呢。”他回答。

“It’s so hot,” I said. “I don’t want to go back to the city.” “Let’s take the boat out

and go for a swim in the cooler, deeper water,” my brother suggested. “Can we?” I

asked my father. My father couldn’t say no to me. I was his youngest and his favorite.

“真热呀,”我说,“我不想回城了。”

“我们开船去游泳吧。”我的一位哥哥建议说。

“我们能去吗?”我问爸爸。

爸爸不会对我说“不”,因为我是他最小最爱的女孩。

He looked at me and then at my brother. “Marcus Octavius, you can take Julia

and Sofia out further, but no fooling around. I expect you to be back by sunset.”

“Thank you, Father.” I said.

他看看我,又看看我的那位哥哥:“马库斯·奥克塔维厄斯,你可以把朱莉雅和苏菲娅带远一些,但不能捉弄她们。太阳落山的时候,你们必须回家。”

“谢谢你,爸爸。”我说。

My brother took us out into the Bay of Naples. The coastline was beautiful in the

sunshine. “Look at how the land is curved!” shouted Sofia. “It looks so straight when

you’re standing on it.”

哥哥把我们带到了那不勒斯湾。海岸线在阳光下很美丽。“看看陆地是怎样弯弯曲曲的!”苏菲娅喊,“但你站在船上时,它却看起来很直。”

My brother dropped the anchor and said, “Let’s swim!” He dove in and then

Sofia and I followed. The water was refreshing and cool. As we were splashing and

playing in the water, we heard a thunderous roar, and the sky became dark.

哥哥抛下锚说:“我们游泳吧!”他下了水,我和苏菲娅也跟着下去了。水非常的清亮、凉爽。我们在水里溅水、玩耍的时候,听到一阵像打雷的声音,天开始暗下来了。

本文标签: 哥哥爸爸时候