一点就通——ChatGPT翻译润色的最新简明使用方案

编程知识 更新时间:2023-04-30 09:36:39

prompt使用推荐

1.翻译prompt

翻译主要有两种,第一种是我们的老朋友厦门大学潘王雨昂(个人主页:pwya.github.io)所编写使用的prompt,第二种是我自己改造的。

1.我希望你能担任英语翻译、拼写校对和修辞改进的角色。将我接下来说中文翻译为优美、精炼、学术性的英语。并且将我简单的词汇和句子替换成更为优美和高雅的表达方式,确保意思不变,但使其更具学术性。整体风格最好偏向于American Economic Review这一学术期刊。如果明白了的话,请先给出一个示例。

2.I want you to act as an academic journal editor . Please translate and polish the paragraph from an academic angle based on the writting style of the American Economic Review journal :(跟内容)

2.润色prompt

一般需要翻译润色两轮起码,才能让语言稍微好一些,同样第一种来自潘王雨昂,第二种是我自己改造的。

1.please rewrite and polish this paragraphs in a more accademically way and improve paragraph grammar. you'd better make it similar to the language style of American Economics review:“” and please note all the point you polish.

2.Please use the American Economic Review style to improve paragraph language and grammar.

不过即使按照上述方法使用,也难免会出现标点、语法以及专有名词等问题,为了更好的解决问题,我下面介绍几个方案,并将其优劣简要说明,供各位思考。

翻译润色使用方案

使用ChatGPT的翻译润色方案有很多种。我现在简要说明几个选择,同时阐明注意事项:

1.deepl+ChatGPT

这个方案的选择就是deepl进行第一轮翻译,ChatGPT进行润色,这个方案需要注意的是deepl可能存在漏翻译句子的情况。

2.ChatGPT单独使用

这个方案也存在问题,问题核心在于ChatGPT存在语法错误,非常明显,因此搭配这个方法需要人工检查。甚至需要Grammarly或者其他来辅助语法。

3.ChatGPT+deepl write(或者Grammarly)

这个方案是我未来打算做主力使用的翻译润色方案,第一可以减轻漏翻译问题,第二个可以利用deepl wirte来对语法标点等等进行一定修正,最后一定要人工再检查一次。不过一般来说,还会有专有名词用词不规范的情况,所以请务必人工检查,减少错误出现。

具体网站链接:https://www.deepl/write

四、结束语

当然,最近也发现部分期刊和杂志对于AI有具体的说明,还请各位在投稿前务必研读,同时需要注意一下不要用ChatGPT进行代写论文,质量不咋地,还会被期刊抓住一顿拷打!!!不值得啦!!!希望各位的论文都能Accept~

 

更多推荐

一点就通——ChatGPT翻译润色的最新简明使用方案

本文发布于:2023-04-22 15:38:00,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.elefans.com/category/jswz/5bdb56bc2e1f6dd03e4668a78495d93d.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文标签:简明   方案   最新   ChatGPT

发布评论

评论列表 (有 0 条评论)
草根站长

>www.elefans.com

编程频道|电子爱好者 - 技术资讯及电子产品介绍!

  • 96354文章数
  • 24401阅读数
  • 0评论数