口语中可以替代“deceive”的地道表达"/>
分享一个口语中可以替代“deceive”的地道表达
当我们想用英语表达“欺骗”时,是不是有 deceive、cheat以及trick这些词可以用?
举几个例子:
— How could you let that woman deceive you?
— 你怎么能让那个女人给骗了呢?
— Cheat the earth and the earth will cheat you.
— 你欺骗世界,世界也会欺骗你。
— I was tricked into signing the contract.
— 我被骗签了那份合同。
其实,还有一个比较地道的短语,跟上面的三个词是一个意思:
— Pull a fast one
这是一个非正式场合的俚语,大约起源于20世纪前半叶的美国,据说它来自纸牌游戏。许多纸牌或麻将都涉及到赌博,如果一个人想作弊(我们中国人喜欢叫“出老千”),那他会尽量用对自己有利的方式去洗牌,其中一种方式就是快速的把那些好牌放在最上面或者最下面,发牌时,就把好牌发给自己。所以为了作弊,他需要快速(fast)的从牌里面pull(拉、拔)出来。
这个俚语的早期用法出现在安东尼·吉尔伯特(英国犯罪小说作家Lucy Beatrice Malleson的笔名)在1958年写的《Death Against the Clock》这本小说里面,原话是:
Mad to think they can pull a fast one.
那这个短语怎么造句呢?它主要有两种用法:
-
后面接名词时,需要加上介词 on:pull a fast one on ...
-
也可直接单独使用,表示“骗人、耍花招、玩诡计”
咱们来看两个例句:
1)例句1:编个对话,你细品下
Leon和Jasmine在讨论最近一直在买车的一次经历:
Leon: Any luck with buying a new car yet?(买新车有什么进展吗)
Jasmine: No, not yet. I finally decided what car I wanted, but I haven’t found the right seller. I did meet one guy who posted an ad online. I contacted him through email, and he offered me a good value for the car. However, when I showed up, he raised the price by two thousand dollars!(跟卖家谈好了一个不错的价格,见面时,卖家突然加价了2000刀!)
Leon: Wow! That’s suspicious(可疑的).
Jasmine: I know! That’s why I accused(控告、指控) him of trying to pull a fast one on me(骗我) and refused to buy it.
2)例句2:用来形容某个事物时,表示“执行/实行/完成一个恶作剧或者诡计”
— I've got a great plan to pull a fast one on the school for April Fools' Day.
— 我有一个很棒的计划,给学校搞一次恶作剧来庆祝愚人节。
这个俚语在以下连续剧和电影中出现过,时间由远及近:
— 1972年的战争片《Germ Warfare》第一季:
— 1992年的《双峰》(Two Peaks)第二季:
— 1994年就开始上映的经典美剧《老友记》第七季:
— 1998年的电影《单挑》(He got game):
— 1999年的《恶搞之家》第三季:
— 1999年的《怪胎与书呆》(Freaks and Geeks)第一季:
— 2005年的《美国老爸(American Dad)》第七季:
— 2013年的《蛇蝎女佣》第一季:
— Of course I wasn't trying to pull a fast one.
— 我当然没想骗人
下次遇到歪果仁,记得用这个俚语,他一定会说:“Your English is very GOOD.”
更多推荐
分享一个口语中可以替代“deceive”的地道表达
发布评论